- اسلام
- قرآن
- پیامبر(ص) و اهل بیت(ع)
- شیعه
- خانواده
- ادیان و مذاهب
- پرسش ها و پاسخ ها
- کتابشناسی
- کتابخانه
- چندرسانه ای
- زمان مطالعه : 2 دقیقه
- توسط : رحمت الله ضیایی
- 0 نظر
توماس ارپنیوس (Thomas Erpenius) که به زبان هلندى وان ارپ نامیده مى شود، در سال ۱۵۸۴ در شهر کورکم هلند متولد شد.
وى دردانشگاه لیدن به تحصیل الهیات پرداخت و به یادگیرى زبان هاى شرقى به ویژه عربى اشتیاق نشان داد.
او با راهنمایى اساتید برجسته خویش مثل کازبون (مسؤول کتابخانه سلطنتى پاریس ) و هوبرتوس (استاد زبان عربى دانشگاه پاریس ) به خواندن کتاب هاى الاجرومیه ،الکافیه و العوامل اثر جرجانى پرداخت .
در این زمان ، به وى اتمام ترجمه کتاب الامثال پیشنهاد شد که پس از پایان یافتن آن ، به چاپ رسید و بارها تجدید چاپ گردید.
او براى تکمیل زبان عربى خویش به لهجه مغربى ، با تاجرى مغربى ، سفرى را به این کشور آغاز کرد و طى این مدت ، براى نخستین بار، عقاید اسلامى را دریافت و طى نامه اى ، آن را براى استادش کازبون نگاشت .
در سال ۱۶۱۳، مسأله کرسى زبان عربى در دانشگاه لیدن مطرح شد که اساتید وى ، ارپنیوس را به استادى این کرسى انتخاب کردند.
وى تا چهل سالگى این سمت را دراختیار داشت و طى مدت کوتاه زندگى خود، آثار بزرگى از خود برجاى گذاشت :
۱ـ نگارش Grammatica Arabica (دستور زبان عربى )، لیدن ، دانشگاه لیدن ، چاپ سال ۱۶۱۳؛ مشتمل بر این بخش هاست : املاء وآیین نگارش و انواع خط هاى عربى ، قواعد اداى حروف و اشکال قرائت قرآن ، تصریف افعال ، پیدایش اسامى و اعراب گذارى و جمع هاى بى قاعده و….
این کتاب طى دو قرن تنها متن درسى زبان عربى در اروپا بود و بارها تجدید چاپ و به زبان هاى دیگر اروپایى ترجمه شد.
فقط کتاب “دستور زبان عربى ” اثر سیلو تردوساسى در سال ۱۸۱۰ توانست جایگاه این کتاب را متزلزل نماید.
۲ـ “Locmani Sapientis Fabulae et Selecta Quaedam Arabu Adagia”، (ترجمه و شرح “امثال لقمان الحکیم و بعض اقوال العرب “)، لیدن ، چاپخانه زبان هاى شرقى ، ۱۶۱۵٫
این کتاب تا اواخر قرن نوزدهم جهت متون درسى زبان عربى استفاده مى شد.
۳ـ “Historia Josephi Patriarchae Exclorano Arabice”، (سوره یوسف و تهجى العرب )، لیدن ، چاپخانه زبان هاى شرقى ، ۱۶۱۷٫
این کتاب نیز براى آموزش زبان عربى نگاشته شد و درباره تاریخ زندگى حضرت یوسف ، براساس قرآن است.
ارپنیوس در ابتدا قسمت متن عربى و سپس ترجمه آن را به زبان هاى لاتینى آورده است .
۴ـ ترجمه و شرح کتاب “الاجرومیه ” اثر ابن آجروم مغربى و ترجمه و شرح کتاب “المأه عامل ” اثر جرجانى (سال ۱۶۱۷).
۵ـ ترجمه و شرح مجلد دوم کتاب “تاریخ المسلمین من صاحب شریعه الاسلام ابى القاسم محمد الى الدوله الاتابکیه “، اثر شیخ مکین جرجیس بن عمید ابوالیاس بن ابى مکارم بن ابى طیب ، لیدن ، چاپخانه زبان هاى شرقى ، ۱۶۲۵٫
در این کتاب تاریخ مسلمانان را از زمان تشکیل اولین دولت اسلامى در دوران پیامبر(ص ) تا دوران اتابکیان آورده است .
بیشتر بخش هاى آن را وقایع مربوط به ۴۹ حکمران اتابکى و حوادث مربوط به کلیساهاى شرقى تشکیل مى دهد.
ارپنیوس ، “تاریخ العرب ” اثر رودریکو ژیمنس را که رئیس اسقف هاى طلیطله بود، به این کتاب ضمیمه کرد. سیره پیامبر، تاریخ خلفاى راشدین ، دولت اموى ، درگیرى بین اعراب مسلمان و مسیحیان اسپانیا، خلافت قرطبه واشاره به حکومت مرابطون در اندلس از بخش هاى قابل توجه کتاب مذکور است .
۶ـ ترجمه انواع نسخ خطى درباره عهد جدید (انجیل ها و نامه هاى حواریون ) و عهد قدیم (تورات یا اسفار پنجگانه حضرت موسى ).